Abdulah Škaljić - Turcizmi u srpskohrvatskom jeziku
- Cijena
- 33,18 €
+ zaštita kupca 1,96 €
+ dostava od 1,90 €
Besplatna BOX NOW dostava do 31.12.
U Njuškalo aplikaciji
Više u Uvjetima promotivne akcije
Kupuj uz PayProtect od provjerenih prodavača uz garanciju povrata novca i sigurnu dostavu. Saznaj više
Šifra oglasa: 31820820
Osnovne informacije
- Lokacija
- Sisačko-moslavačka, Sisak, Tomićev put
- Stanje
- rabljeno
Opis oglasa
Autor: Abdulah Škaljić
Naslov: Turcizmi u srpskohrvatskom jeziku
Izdavač: Svjetlost, Sarajevo
Godina: 1966.
Stranica: 662
Stanje: Izvrsno
Uvez: Tvrdi
Rečnik turcizama Abdulaha Škaljića sadrži više od osam hiljada odrednica, a pod pojmom “turcizam” su i reči i izrazi koje su nam preko turskog došle iz arapskog i persijskog jezika. Jasno je da bi naš svakodnevni govor bez upotrebe turcizama bio znatno osiromašen a nekad i nemoguć. Turcizmi su i u srpski i u hrvatski jezik ušli do bubrega (opet turcizam, za koji, uzgred budi rečeno, nemamo ni sinonima!).Nema sinonima u savremenom srpskom (a ni hrvatskom) jeziku ni za sledeće turcizme: bakar, boja, burmut, čarapa, čekić, čelik, česma, čizma, ćela, duvan, džep, đon, jatak, jorgovan, kalup, katran, kula, kuluk, kundak, kutija, lala, leš, limun, majmun, pamuk, papuče, rakija, sapun, sat, šator, šećer, tambura, top, tulipan, vez, zanat… Arapsko-persijska reč kafana, koja je u turskom dobila oblik kahvehane, a potom u srpskom kafana. Turci su u Evropu doneli čuveni napitak, a sa kafom je došao i šećer (takođe turcizam bez sinonima) i rakija, reč za koju takođe, nemamo zamenu.
Slanje Poštom (preporučeno pismo/paket) uz uplatu na račun: 20kn
Slanje Poštom uz plaćanje pouzećem: 26kn
Slanje Tiskom uz uplatu na račun: 22kn
Dodatne usluge Pošte naplaćuju se prema željama sukladno važećem cjeniku
kontakt
e-mail: dragomir.pavkovic@gmail.com
mobitel: 091/5936970
mobitel2/Whatsapp/Viber: 091/4972227
Naslov: Turcizmi u srpskohrvatskom jeziku
Izdavač: Svjetlost, Sarajevo
Godina: 1966.
Stranica: 662
Stanje: Izvrsno
Uvez: Tvrdi
Rečnik turcizama Abdulaha Škaljića sadrži više od osam hiljada odrednica, a pod pojmom “turcizam” su i reči i izrazi koje su nam preko turskog došle iz arapskog i persijskog jezika. Jasno je da bi naš svakodnevni govor bez upotrebe turcizama bio znatno osiromašen a nekad i nemoguć. Turcizmi su i u srpski i u hrvatski jezik ušli do bubrega (opet turcizam, za koji, uzgred budi rečeno, nemamo ni sinonima!).Nema sinonima u savremenom srpskom (a ni hrvatskom) jeziku ni za sledeće turcizme: bakar, boja, burmut, čarapa, čekić, čelik, česma, čizma, ćela, duvan, džep, đon, jatak, jorgovan, kalup, katran, kula, kuluk, kundak, kutija, lala, leš, limun, majmun, pamuk, papuče, rakija, sapun, sat, šator, šećer, tambura, top, tulipan, vez, zanat… Arapsko-persijska reč kafana, koja je u turskom dobila oblik kahvehane, a potom u srpskom kafana. Turci su u Evropu doneli čuveni napitak, a sa kafom je došao i šećer (takođe turcizam bez sinonima) i rakija, reč za koju takođe, nemamo zamenu.
Slanje Poštom (preporučeno pismo/paket) uz uplatu na račun: 20kn
Slanje Poštom uz plaćanje pouzećem: 26kn
Slanje Tiskom uz uplatu na račun: 22kn
Dodatne usluge Pošte naplaćuju se prema željama sukladno važećem cjeniku
kontakt
e-mail: dragomir.pavkovic@gmail.com
mobitel: 091/5936970
mobitel2/Whatsapp/Viber: 091/4972227
Karta
Napomena: Prikazana je približna lokacija
cipalpale
Korisnik je verificirao broj telefona u državi: Hrvatska
Korisnik nije trgovac te na njega nisu primjenjive EU odredbe o zaštiti potrošača
- Adresa: Sisačko-moslavačka, Hrvatska
- Oglas objavljen
- 29.11.2025. u 09:07
- Do isteka još
- Oglas prikazan
- 996 puta
cipalpale
Korisnik je verificirao broj telefona u državi: Hrvatska
Korisnik nije trgovac te na njega nisu primjenjive EU odredbe o zaštiti potrošača
- Adresa: Sisačko-moslavačka, Hrvatska

