SONETI,OLUJA,IZGUBLJENI.,TIT.,KRALJ LEAR,RIKARD.,TROILO I..SHAKESPEARE
- Cijena
- 19,90 €
+ zaštita kupca 1,96 €
+ dostava 4,90 €
Sigurna kupovina uz PayProtect
Dostava diljem Hrvatske
Kupuj uz PayProtect od provjerenih prodavača uz garanciju povrata novca i sigurnu dostavu. Saznaj više
Šifra oglasa: 47909216
Osnovne informacije
- Lokacija
- Grad Zagreb, Trešnjevka - Sjever, Trešnjevka
- Jezik
- Hrvatski
- Stanje
- rabljeno
Opis oglasa
Prodajem komplet knjiga Soneti, Izgubljeni ljubavni trud, Tit Andronik, Kralj Lear, Rikard III, Troilo i Kresida, autor William Shakespeare na hrvatskom jeziku,
Komplet knjiga je očuvana u super stanju. Napomena: Iz knjižnice, službeni otpis. Sve u kompletu zajedno za 19,9€.
Preuzimanje na adresi u Zagrebu, a za ostatak Hrvatske šaljem poštom ili preko Tisak kioska tj. kako se već dogovorimo.
Postoji mogućnost slanja u inozemstvo.
Obećajem vrhunsko pakiranje i zaštitu pošiljke kako bi se ista zaštitila, a izbjeglo oštećenje prilikom transporta i tijekom uobičajene manipulacije pošiljke.
Plaćanje uplatom na tekući račun ili pri primopredaji.
Kontaktirati me molim Vas možete u inbox i/ili na +385 99 230 94 15, pogledajte i druge moje oglase, hvala lijepa.
O knjizi:
prijevod djela: The sonnets,
prijevod sa engleskoga, predgovor i bilješke: Mate Maras,
likovni prilozi: Rudolf Labaš,
broj stranica: 184,
uvez: tvrdi uvez,
format: 13 x 21 cm,
izdavač: Katarina Zrinski, Varaždin,
godina izdanja: 1996.
U biblioteci Zlatna knjiga varaždinskog izdavača "Katarina Zrinski" objavljeni su poznati soneti Williama Shakespearea napisani 1592. i 1593. Veliki pjesnik i dramatičar napisao ih je i posvetio svom prijatelju i zaštitniku, mladom grofu od Southamptona. Sonete je preveo Mate Maras, te napisao predgovor i bilješke uz svaki sonet. Shakespeareov kanconijer - lirski dnevnik, kako ga je nazvao prevoditelj, ilustrirao je Rudolf Labaš.
William Shakespeare: Soneti Savršeno dotjerani, neobične formalne strukture, danas poznate pod nazivom šekspirijanski sonet, Shakespeareova se 154 soneta sadržajno, tematski i intuitivno oslanjaju na petrarkističku tradiciju i konvenciju. No, pjesnikove misaone i verbalne intervencije u tu ustaljenu književnu konvenciju rezultiraju nesvakidašnjim značenjskim pomacima i poetskom višeznačnošću. Tako, primjerice, hvalospjeve ljubavi i odanosti, ili potresne žalopojke zbog odsutnosti voljene osobe nalazimo u stihovima posvećenim Prijatelju, dok stihove o prevrtljivosti i nevjeri čitamo u stihovima posvećenim Crnoj Gospi, zagonetnoj i prelijepoj ženi. Shakespeare iznova promišlja poimanje ljubavi koja u njegovu remek-djelu prerasta u sveobuhvatan, pojedinačan i općeljudski doživljaj.
prijevod djela: Titus Andronicus,
prijevod sa engleskoga i bilješke: Tomislav Ladan,
broj stranica: 114,
uvez: tvrdi uvez,
format: 11 x 20 cm,
izdavač: Nakladni zavod Matice hrvatske, Zagreb,
godina izdanja: 1977.
Prva od deset Shakespearovih tragedija – drama o Titu Androniku – smještena je u kasno-rimsko doba. Nakon pobjedničkog povratka u Rim iz destogodišnjeg rata protiv Gota, ovaj će stari vojskovođa odbiti ponuđenu carsku krunu, a njegova će tragična sudbina započeti nizom monstruoznih događaja, dok konačno ne padne kao žtrva grozomornih spletki na imperatorskom dvoru. Objavljeno kao peta knjiga prvog kola u okviru niza “Sabrana djela Tomislava Ladana”, ovo je djelo vrsni hrvatski jezikoslovac, leksikograf, književnik i kritičar Tomislav Ladan preveo/prepjevao s engleskog jezika te napisao bilješke.
prijevod djela: Love's labour's lost,
prijevod sa engleskoga i bilješke: Luko Paljetak,
broj stranica: 136,
uvez: tvrdi uvez,
format: 11 x 20 cm,
izdavač: Nakladni zavod Matice hrvatske, Zagreb,
godina izdanja: 1977.
Djelo "Izgubljeni ljubavni trud" napisano je kao mozaik dvorskih prizora sa zamecima psihološke obrade likova (danas je gotovo nečitljiva zbog elizabetanske retorike i tipičnih konvencija).
prijevod djela: The tragedy of king Lear,
prijevod sa engleskoga: Antun Šoljan,
broj stranica: 172,
uvez: tvrdi uvez,
format: 12 x 20 cm,
izdavač: Nakladni zavod Matice hrvatske, Zagreb,
godina izdanja: 1990.
prijevod djela: Richard III,
prijevod sa engleskoga: Mate Maras,
broj stranica: 198,
uvez: tvrdi uvez,
format: 12 x 20 cm,
izdavač: Nakladni zavod Matice hrvatske, Zagreb,
godina izdanja: 1982.
prijevod djela: Troilus and Cressida,
prijevod sa engleskoga: Josip Torbarina,
broj stranica: 216,
uvez: tvrdi uvez,
format: 12 x 20 cm,
izdavač: Nakladni zavod Matice hrvatske, Zagreb,
godina izdanja: 1990.
prijevod djela: The Tempest,
prijevod sa engleskoga i bilješke: Milan Bogdanović,
broj stranica: 128,
uvez: tvrdi uvez,
format: 14 x 20 cm,
izdavač: Zagrebačka stvarnost, Zagreb,
godina izdanja: 1996.
Vjeruje se da je Oluja posljednje Shakespeareovo djelo i da u Prosperu gledamo - samoga autora.
Komplet knjiga je očuvana u super stanju. Napomena: Iz knjižnice, službeni otpis. Sve u kompletu zajedno za 19,9€.
Preuzimanje na adresi u Zagrebu, a za ostatak Hrvatske šaljem poštom ili preko Tisak kioska tj. kako se već dogovorimo.
Postoji mogućnost slanja u inozemstvo.
Obećajem vrhunsko pakiranje i zaštitu pošiljke kako bi se ista zaštitila, a izbjeglo oštećenje prilikom transporta i tijekom uobičajene manipulacije pošiljke.
Plaćanje uplatom na tekući račun ili pri primopredaji.
Kontaktirati me molim Vas možete u inbox i/ili na +385 99 230 94 15, pogledajte i druge moje oglase, hvala lijepa.
O knjizi:
prijevod djela: The sonnets,
prijevod sa engleskoga, predgovor i bilješke: Mate Maras,
likovni prilozi: Rudolf Labaš,
broj stranica: 184,
uvez: tvrdi uvez,
format: 13 x 21 cm,
izdavač: Katarina Zrinski, Varaždin,
godina izdanja: 1996.
U biblioteci Zlatna knjiga varaždinskog izdavača "Katarina Zrinski" objavljeni su poznati soneti Williama Shakespearea napisani 1592. i 1593. Veliki pjesnik i dramatičar napisao ih je i posvetio svom prijatelju i zaštitniku, mladom grofu od Southamptona. Sonete je preveo Mate Maras, te napisao predgovor i bilješke uz svaki sonet. Shakespeareov kanconijer - lirski dnevnik, kako ga je nazvao prevoditelj, ilustrirao je Rudolf Labaš.
William Shakespeare: Soneti Savršeno dotjerani, neobične formalne strukture, danas poznate pod nazivom šekspirijanski sonet, Shakespeareova se 154 soneta sadržajno, tematski i intuitivno oslanjaju na petrarkističku tradiciju i konvenciju. No, pjesnikove misaone i verbalne intervencije u tu ustaljenu književnu konvenciju rezultiraju nesvakidašnjim značenjskim pomacima i poetskom višeznačnošću. Tako, primjerice, hvalospjeve ljubavi i odanosti, ili potresne žalopojke zbog odsutnosti voljene osobe nalazimo u stihovima posvećenim Prijatelju, dok stihove o prevrtljivosti i nevjeri čitamo u stihovima posvećenim Crnoj Gospi, zagonetnoj i prelijepoj ženi. Shakespeare iznova promišlja poimanje ljubavi koja u njegovu remek-djelu prerasta u sveobuhvatan, pojedinačan i općeljudski doživljaj.
prijevod djela: Titus Andronicus,
prijevod sa engleskoga i bilješke: Tomislav Ladan,
broj stranica: 114,
uvez: tvrdi uvez,
format: 11 x 20 cm,
izdavač: Nakladni zavod Matice hrvatske, Zagreb,
godina izdanja: 1977.
Prva od deset Shakespearovih tragedija – drama o Titu Androniku – smještena je u kasno-rimsko doba. Nakon pobjedničkog povratka u Rim iz destogodišnjeg rata protiv Gota, ovaj će stari vojskovođa odbiti ponuđenu carsku krunu, a njegova će tragična sudbina započeti nizom monstruoznih događaja, dok konačno ne padne kao žtrva grozomornih spletki na imperatorskom dvoru. Objavljeno kao peta knjiga prvog kola u okviru niza “Sabrana djela Tomislava Ladana”, ovo je djelo vrsni hrvatski jezikoslovac, leksikograf, književnik i kritičar Tomislav Ladan preveo/prepjevao s engleskog jezika te napisao bilješke.
prijevod djela: Love's labour's lost,
prijevod sa engleskoga i bilješke: Luko Paljetak,
broj stranica: 136,
uvez: tvrdi uvez,
format: 11 x 20 cm,
izdavač: Nakladni zavod Matice hrvatske, Zagreb,
godina izdanja: 1977.
Djelo "Izgubljeni ljubavni trud" napisano je kao mozaik dvorskih prizora sa zamecima psihološke obrade likova (danas je gotovo nečitljiva zbog elizabetanske retorike i tipičnih konvencija).
prijevod djela: The tragedy of king Lear,
prijevod sa engleskoga: Antun Šoljan,
broj stranica: 172,
uvez: tvrdi uvez,
format: 12 x 20 cm,
izdavač: Nakladni zavod Matice hrvatske, Zagreb,
godina izdanja: 1990.
prijevod djela: Richard III,
prijevod sa engleskoga: Mate Maras,
broj stranica: 198,
uvez: tvrdi uvez,
format: 12 x 20 cm,
izdavač: Nakladni zavod Matice hrvatske, Zagreb,
godina izdanja: 1982.
prijevod djela: Troilus and Cressida,
prijevod sa engleskoga: Josip Torbarina,
broj stranica: 216,
uvez: tvrdi uvez,
format: 12 x 20 cm,
izdavač: Nakladni zavod Matice hrvatske, Zagreb,
godina izdanja: 1990.
prijevod djela: The Tempest,
prijevod sa engleskoga i bilješke: Milan Bogdanović,
broj stranica: 128,
uvez: tvrdi uvez,
format: 14 x 20 cm,
izdavač: Zagrebačka stvarnost, Zagreb,
godina izdanja: 1996.
Vjeruje se da je Oluja posljednje Shakespeareovo djelo i da u Prosperu gledamo - samoga autora.
Karta
Napomena: Prikazana je približna lokacija
VlatkaSink
Svi oglasi ovog oglašivača
Korisnik je verificirao broj telefona u državi: Hrvatska
Korisnik nije trgovac te na njega nisu primjenjive EU odredbe o zaštiti potrošača
- Adresa: 10000 Zagreb, Grad Zagreb, Hrvatska
- Oglas objavljen
- 26.01.2026. u 08:19
- Do isteka još
- Oglas prikazan
- 249 puta
VlatkaSink
Svi oglasi ovog oglašivača
Korisnik je verificirao broj telefona u državi: Hrvatska
Korisnik nije trgovac te na njega nisu primjenjive EU odredbe o zaštiti potrošača
- Adresa: 10000 Zagreb, Grad Zagreb, Hrvatska

